Hur förklarar man svensk midsommar?

Åh jag är hlt slut som artist efter tre dagars festande. Jag som inte ens orkar två dagar nuförtiden, då kan ni förstå vilka extrakrafter jag satte in på slutet.

Hade i alla fall en riktgt rolig midsommarafton trots migrän. Vi firade hemma hos Mattias med sill, potatis och en massa midsommardricka. Kul var att det kom ett par från Nya Zeeland som Mattias känner och hälsa på så det blev en kväll på engelska vilket är lite annorlunda. Måste säga att jag blev riktigt duktig på att prata efter några cider, min engelska är ju inte annars känd för att vara den bästa. Det roligaste var att förklara för de vad midsommar var och vad den innebär, lära de våra traditioner. Som att äta sill, vilket de tyckte var gott och att när man snapsar så ska man sjunga, äta och dricka. Vi försökte även översätta några snapsvisor för de så att de förstod vad vi sjöng om. Jag fick den stora äran att översätta "in kommer far full som han var drämmde sin task i bordet...." Översätningen lät såhär: "It´s a song about a father who comes in and slam his dick on the tabel and the mother got angry beouse he should put it in her instead". De fick nog ett ganska bra intryck av oss svenskar!











Det finns en förklaring till den här bilden men jag kommer inte ihåg den. Synd hade varit kul att veta vad som hände där!






Kvällens ordvits: I am locking at the bottom of the bottle!






Kvällens alkolister: Jag och Johanna som råkade spilla lite dyrbar grogg...







Kommentarer

Kommentera inlägget här:

Namn:
Kom ihåg mig?

E-postadress: (publiceras ej)

URL/Bloggadress:

Kommentar:




RSS 2.0
Bloggtoppen.se